Tuesday, June 2, 2026

Transcreating Dakshinamurti 6 (wip)

rāhugrasta-divākarendu-sadṛśo māyā-samācchādanāt sanmātraḥ karaṇopasaṁharaṇato yo’bhūt-suṣuptaḥ pumān, prāg-asvāpsam-iti prabodha-samaye yaḥ pratyabhijñāyate tasmai śrī-guru-mūrtaye nama idaṁ śrī-dakṣiṇāmūrtaye. (6) राहुग्रस्तदिवाकरेन्दुसदृशः – like the sun or the moon during eclipse; मायासमाच्छादनात् – enveloped in māyā; सन्मात्रः – becomes Existence alone; करणोपसंहरणतः – on folding up all the functions of the senses; यः – He who; अभूत् – enters; सुषुप्तः – the state of deep sleep; पुमान् – Puruṣa; प्राक् – before; अस्वाप्सम् – well slept; इति – thus; प्रबोधसमये – on waking; यः – He who; प्रत्यभिज्ञायते – remembers; तस्मै – to Him; श्रीगुरुमूर्तये – divine Teacher; नमः –prostration; इदं – this; श्रीदक्षिणामूर्तये – to Śrī Dakṣiṇāmūrti 

6. On folding up all the functions of the senses, He, who enters into a state of deep sleep and becomes there Existence alone, veiled in māyā, like, the sun or the moon during eclipse and who, on waking, remembers to have slept; to Him, the divine Teacher, Śrī Dakṣiṇāmūrti, is this prostration. ~Chinmayananda

To the self, who in sleep becomes pure Exis-tence, on the withdrawal of the veiling by mayā, like unto the sun or the moon, in eclipse, and on waking recognizes, I have slept till now to Him, of the form of the Preceptor, the blessed Dakshinamurti, may this obeisance be! ~Mahadevan

To the Atman who, going to sushupti on the withdrawal of sense-organs, becomes the One Existence, enshrouded by Mâyâ like unto the sun or moon in eclipse, and whose then existence is recognised on waking in the consciousness "I have slept till now;" to Him who is incarnate in the Teacher, to Him in the Effulgent Form Facing the South, to Him (Siva) be this bow! ~Sastri

The Ātman who, on the withdrawal of the sense organs, becomes the one existence and, shrouded by māyā like unto the sun or the moon in eclipse, and whose existence is recognized on waking in the Consciousness ‘I have slept till now’—to him who is incarnate in the guru, to him in the effulgent form facing the south, to him Shiva be this salutation. ~Sarvapriyananda

When the senses withdraw and a person goes into deep sleep then there is awareness of existence alone, just as the sun or moon is known to exist during an eclipse but cannot be seen, or as the glory of the Self is hidden beneath the covering veil of Māyā. At the time he awakens, he remembers himself and says ‘I slept well’. To that Self in the blessed guru and in the representation of wisdom facing south, humble veneration. ~Denton

Line 1
rāhu-grasta-divākarendu-sadṛśo māyā-samāchchādhanāt
  • rāhugrasta: swallowed by Rahu
  • divākara: the sun (divā = day, kara = maker)
  • indu: the moon
  • sadṛśo: similar to / like
  • māyā: of illusion / the veiling power of Maya
  • samāchchādhanāt: because of being covered or concealed
Meaning of Line 1: Just like the sun or the moon being swallowed by Rahu (during an eclipse), the true Self (Atman) appears lost because it is covered by the veil of illusion (Maya).
Line 2
sanmātraḥ karaṇopasaṁharaṇato yo’bhūt-suṣuptaḥ pumān
  • sanmātraḥ: remaining as pure existence (sat-mātraḥ)
  • karaṇa: the senses and the mind (internal and external instruments)
  • upasaṁharaṇato: due to the withdrawal of
  • yo’bhūt: who becomes (yaḥ + abhūt)
  • suṣuptaḥ: deeply asleep / in deep sleep state
  • pumān: the individual / the person
Meaning of Line 2: The individual, who during deep sleep becomes seemingly inert due to the withdrawal of all senses and mental functions, still remains as pure existence.
Line 3
prāg-asvāpsam-iti prabodha-samaye yaḥ pratyabhijñāyate
  • prāk: previously / before
  • asvāpsam: I slept
  • iti: thus
  • prabodha-samaye: at the time of waking up / realization
  • yaḥ: who
  • pratyabhijñāyate: is recognized / recalled 
Meaning of Line 3: Upon waking from deep sleep, the same person recognizes and recalls, "I slept until now."
Line 4
tasmai śrī-guru-mūrtaye nama idaṁ śrī-dakṣiṇāmūrtaye 
  • tasmai: to Him (that)
  • śrī-guru-mūrtaye: to the embodiment of the Guru / the divine teacher
  • nama: salutations / prostrations
  • idam: this
  • śrī-dakṣiṇāmūrtaye: to Sri Dakshinamurthy (the Lord facing South)

Meaning of Line 4: Salutations and this prostration are offered to Him, the embodiment of the Guru, who is Sri Dakshinamurthy.
~Google search