Wednesday, June 10, 2026

Upadesa Sahasri 10.7 Translations

 anādito nirguṇato na karma me phalaṃ ca tasmāt paramo ’ham advayaḥ yathā nabhaṛ sarva-gataṃ na lipyate tathā hy ahaṃ deha-gato ’pi sūkṣmataḥ 


[7] Because I am beginningless and without qualities, neither action nor the results of action pertain to me. Hence I am the Supreme, one without a second. Just as the ether is omnipresent and yet untainted by anything on account of its subtlety, so am I omnipresent and untainted, even though present in the body, because I am subtle. ~Alston


7. Beginningless and devoid of attributes, I have neither actions nor their results. Therefore I am the supreme One without a second. Though in a body. I do not get attached on account of My subtleness like the ether which, though all-pervading, does not get tainted. ~Jagadananda


10.7 Through having no beginning and being without qualities I have neither actions nor results and therefore I am supreme. Just as I am non-dual and all-pervading like the mist so when I am in a body, I am unaffected because of my subtlety. ~Denton


7. Since I am beginningless and attributeless, I have neither action nor result [of action]. Therefore I am the highest [Atman], non-dual. Just as the ether, though all-pervading, is not stained so am I not either, though abiding in the body, since I am subtle. ~Mayeda



Word-by-Word Meaning
Line 1 & 2: anādito nirguṇato na karma me phalaṃ ca tasmāt paramo ’ham advayaḥ 


  • anāditah (अनादितः): due to being without a beginning / eternal.
  • nirguṇatah (निर्गुणतः): due to being devoid of material qualities (gunas).
  • na (न): never / not.
  • karma (कर्म): action / work.
  • me (मे): mine / of me.
  • phalam (फलम्): fruit / result of action.
  • ca (च): and.
  • tasmāt (तस्मात्): therefore / hence.
  • paramaḥ (परमः): the supreme / highest.
  • aham (अहम्): I am.
  • advayaḥ (अद्वयः): non-dual / peerless / without a second.
Line 3 & 4: yathā nabhaḥ sarva-gataṃ na lipyate tathā hy ahaṃ deha-gato ’pi sūkṣmataḥ
  • yathā (यथा): just as / in the manner of.
  • nabhaḥ (नभः): the sky / space / ether.
  • sarva-gatam (सर्व-गतम्): all-pervading / present everywhere.
  • na (न): not.
  • lipyate (लिप्यते): is tainted / becomes attached / gets contaminated.
  • tathā (तथा): in the same way / so.
  • hi (हि): certainly / indeed.
  • aham (अहम्): I.
  • deha-gataḥ (देह-गतः): remaining inside the physical body.
  • api (अपि): although / even though.
  • sūkṣmataḥ (सूक्ष्मतः): due to being extremely subtle / imperceptible. 
~Google search


My Transcreation

Beginningless and without attributes, I claim no action nor its results.

For I am the Supreme without a second.

As space is all-pervading yet untouched,

I permeate this body with my subtlety.



All transcreations to date:

Transcreating Upadesa Sahasri Verse Chapter 10 dṛśi-svarūpa paramārtha-darśanam






No comments:

Post a Comment