Transcreation (wip):
I am the seer, pure and unchanging.
Not for me, by my very nature, are there any objects.
Before and behind, above and below, everywhere is the all-pervading reality,
unborn and abiding as the Self.
Translations
dṛśis tu śuddho ’ham avikriyātmako na me ’sti kaścid viṣayaḥ svabhāvataḥ puras tiraś cordhvam adhaś ca sarvataḥ sampūrṇa-bhūmā tv aja ātmani sthitaḥ
I am pure consciousness, not subject to modification. In my true nature I have no relation with any object. Established in my own Self, I am unborn perfect Infinity, extending to the front, to the sides, below, above, everywhere. ~Alston
Pure and changeless consciousness I am by nature, devoid of objects (to illumine). Unborn and established in the Self, I am all-pervading Brahman in the front, oblique, upward, downward and all other directions. ~Jagadananda
I am Seeing, pure and by nature changeless. There is by nature no object for me. Being the Infinite, completely filled in front, across, up, down, and in every direction, I am unborn, abiding in Myself. ~Mayeda
I am the seer. I am pure and unchangeable. I am naturally without any objects in front, oblique, above, below or in any direction. I am the almighty infinite Lord, unborn, abiding in the Self. ~Denton
dṛśis tu śuddho ’ham avikriyātmako na me ’sti kaścid viṣayaḥ svabhāvataḥ
- dṛśiḥ = Pure Consciousness / the Witness
- tu = indeed / but
- śuddhaḥ = pure
- aham = I am
- avikriyātmakaḥ = of a changeless / immutable nature
- na = not
- me = to me
- asti = is
- kaścid = any
- viṣayaḥ = object of experience
- svabhāvataḥ = by nature
puras tiraś cordhvam adhaś ca sarvataḥ sampūrṇa-bhūmā tv aja ātmani sthitaḥ
- puraḥ = in front / before
- tiraḥ = behind (or across/transverse)
- ca = and
- ūrdhvam = above
- adhaḥ = below
- ca = and
- sarvataḥ = everywhere
- sampūrṇa-bhūmā = completely full / the supreme, all-encompassing reality (the absolute whole)
- tu = and
- ajaḥ = unborn
- ātmani = in the Self
- sthitaḥ = established
No comments:
Post a Comment