bhūr-ambhāṁsyanalo’nilo’mbaram-aharnātho himāṁśuḥ pumān ityābhāti carācarātmakam-idaṁ yasyaiva mūrtyaṣṭakam, nānyat kiñcana vidyate vimṛśatāṁ yasmāt-parasmād-vibhoḥ tasmai śrī-guru-mūrtaye nama idaṁ śrī-dakṣiṇāmūrtaye.
(9) भूः – earth; अम्भांसि – water; अनलः – fire; अनिलः – air; अम्बरम् – space; अहर्नाथः – sun; हिमांशुः – moon; पुमान् – jīva; इति – thus; आभाति – shines everywhere; चराचरात्मकम् – movable and immovable objects; इदं – this; यस्य – He whose; एव – own; मूर्र्ति अष्टकम् – eightfold manifestations; न – nothing; अन्यत् – different forms; किञ्चन विद्यते – ever exists; विमृशतां – to those who reflect well; यस्मात् – from which; परस्मात् – the supreme cause; विभोः – the one of all manifestations; तस्मै – to Him; श्रीगुरुमूर्तये – divine Teacher; नमः – prostration; इदं – this; श्रीदक्षिणामूर्तये – to Śrī Dakṣiṇāmūrti
9. He whose eightfold forms are the earth, water, fire, air, ether, sun, moon and jīva and who manifests Himself as this universe of the movable and the immovable objects and besides which, the supreme all-pervading Lord, there exists nothing, to those who reflect well; to Him, the divine Teacher, Śrī Dakṣiṇāmūrti, is this prostration. ~Chinmayananda
To Him whose eightfold form is all this moving and unmoving universe, appearing as earth, water, fire, air, ether, the sun, the moon and soul: beyond whom, supreme and all-pervading, there exists nought else for those who enquire-to Him, of the form of the Preceptor, the blessed Dakshinamurti may this obeisance be! ~Mahadevan
To Him whose eightfold body is all this moving and unmoving universe, appearing as earth, water, fire, air, âkâsa, the sun, the moon, and soul; beyond whom, supreme and all-pervading, there exists none else for those who investigate; to Him who is incarnate in the Teacher, to Him in the Effulgent Form Facing the South, to Him (Siva) be this bow! ~Sastri
My transcreation in progress:
Earth, water, fire, wind, space, sun, moon, and human being.
Thus shines the moving and non-moving forms of this eightfold entity.
Not anything else exists beyond the Supreme for anyone who inquires.
Google Search:
Line 1: bhūr-ambhāṁsyanalo’nilo’mbaram-aharnātho himāṁśuḥ pumān
• bhūḥ (भूः): Earth
• ambhāṁsi (अम्भांसि): Water (plural, representing waters)
• analaḥ (अनलः): Fire
• anilaḥ (अनिलः): Air / Wind
• ambaram (अम्बरम्): Space / Ether
• aharnāthaḥ (अहर्नाथः): The sun (literally, "the lord of the day")
• himāṁśuḥ (हिमांशुः): The moon (literally, "the one with cool rays")
• pumān (पुमान्): The conscious spirit / Individual soul (Jiva / Person) [1, 2, 3, 4]
Line 2: ityābhāti carācarātmakam-idaṁ yasyaiva mūrtyaṣṭakam
• iti (इति): Thus / In this manner
• ābhāti (आभाति): Shines / Appears
• cara-acara-ātmakam (चराचरात्मकम्): Composed of both the moving (cara) and the non-moving (acara) entities
• idam (इदम्): This (universe)
• yasya (यस्य): Whose
• eva (एव): Alone / Only
• mūrti-aṣṭakam (मूर्त्यष्टकम्): Eightfold form (mūrti = form + aṣṭakam = collection of eight) [1, 2, 3, 4, 5]
Line 3: nānyat kiñcana vidyate vimṛśatāṁ yasmāt-parasmād-vibhoḥ
• na (न): Not
• anyat (अन्यत्): Other / Else
• kiñcana (किञ्चन): Anything whatsoever
• vidyate (विद्यते): Exists
• vimṛśatām (विमृशताम्): For those who reflect deeply / For the investigators of truth
• yasmāt (यस्मात्): Beyond whom / Apart from which
• parasmāt (परस्मात्): Supreme / Highest
• vibhoḥ (विभोः): All-pervading Lord [1, 2, 3, 4]
Line 4: tasmai śrī-guru-mūrtaye nama idaṁ śrī-dakṣiṇāmūrtaye
• tasmai (तस्मै): To Him
• śrī-guru-mūrtaye (श्रीगुरुमूर्तये): Who is manifested in the form of the auspicious teacher
• namaḥ (नमः): Salutations / Bowing down
• idam (इदम्): This
• śrī-dakṣiṇāmūrtaye (श्रीदक्षिणामूर्तये): To the auspicious Dakshinamurti (the Lord facing south) [1, 2, 3]
No comments:
Post a Comment