Wednesday, June 10, 2026

Upadesa Sahasri 10.9 Translations

avidyayā bhāvanayā ca karmabhir vivikta ātmā ’vyavadḥiḥ sunirmalaḥ dṛg-adi-śakti-pracito ’ham advayaḥ sthitaḥ svarūpe gaganaṃ yathā ’calam 

[9] I am the Self, entirely pure, without a veil,1 unaffected by nescience or its false suggestions or by actions and their results. Though (apparently) clothed in the powers of sight, hearing, etc., I am one without a second, eternally fixed in my own true nature, motionless like the ether of the sky. ~Alston

9. Not distanced by anything from Itself and untouched by Ignorance, false conceptions (of possessing a body etc.) and by actions, the Self is very pure. Without a second and established in My real nature like the immovable ether, I am (thought11to be) connected with the powers of seeing and other perceptions. ~Jagadananda

10.9 Separate and imperishable, very pure, I am the Self, unchangeable by the effects of ignorance or by actions, I am associated with sight and so on and filled with energy. I am non-dual and established in my own nature, immovable as the sky. ~Denton

9. Being perfectly stainless, Atman is distinguished from, and broken by, nescience, residual impression, and actions. Being filled with powers such as Seeing, I am non-dual, standing [perfect] in my own nature and motionless like the sky. ~Mayeda



Word-by-Word Breakdown
Line 1 Components
  • avidyayā (अविद्यया): By/from ignorance (spiritual nescience or lack of true knowledge).
  • bhāvanayā (भावनया): By/from mental concepts (imaginations, meditations, or deep-seated impressions).
  • ca (): And.
  • karmabhiḥ (कर्मभिः): By/from actions (past, present, or future deeds and their fruits).
  • viviktaḥ (विविक्तः): Separated, distinguished, or completely isolated from.
  • ātmā (आत्मा): The Self (the innermost spiritual essence).
  • avyavadhiḥ (अव्यवधिः): Without any separation, boundary, or intervening barrier (limitless).
  • sunirmalaḥ (सुनिर्मलः): Supremely pure, completely unstained, and free from defects.
Line 2 Components
  • dṛg-ādi-śakti-pracitaḥ (दृगादिशक्तिप्रचितः):
    • dṛg = Seeing / consciousness.
    • ādi = And others (hearing, thinking, knowing, etc.).
    • śakti = Powers or faculties.
    • pracitaḥ = Filled with, endowed with, or gathered.
    • Meaning: Endowed with the core faculty of sight/awareness and all other cognitive powers.
  • aham (अहम्): I am. 
  • advayaḥ (अद्वयः): Non-dual (without a second, one absolute reality). 
  • sthitaḥ (स्थितः): Established, seated, or resting.
  • svarūpe (स्वरूपे): In my own true nature (essential identity).
  • gagnam (गगनम्): The sky, space, or firmament.
  • yathā (यथा): Just as, like.
  • acalam (अचलम्): Immovable, steady, or unshakeable. 

~Google search



My Transcreation in progress




All transcreations to date:

Transcreating Upadesa Sahasri Verse Chapter 10 dṛśi-svarūpa paramārtha-darśanam


No comments:

Post a Comment