Thursday, June 11, 2026

Upadesa Sahasri 10.11 Translations

mamedam itthaṃ ca tavāda īdḥśaṃ tathā ’ham evāsya paro na vā ’nyathā vimūḍhataivaṃ na janasya kalpanā sadā same brahmaṇi cādvaye śive 

[11] In regard to the Absolute, which is ever homogeneous and identical throughout, auspicious, one without a second, people have such notions as ‘This, being of such a nature, is mine’ and ‘That, being of such a nature, is yours’1 and ‘I am of such and such a nature and no one else is and the truth is not otherwise’. This is mere confusion2. 1 Reading ‘tavāda’ for ‘tathedam’ with Mayeda. 2 Reading ‘evāsya’ for ‘evaṃ na’ with Mayeda. ~Alston

11. False conceptions of people such as, ‘mine,’ ‘this,’ ‘thus,’ ‘this is so,’ ‘I am so,’ ‘another is not so,’ etc., are all due to delusion. They are never in Brahman which is auspicious, the same in all and without a second. ~Jagadananda

10.11 People have false notions such as ‘this is mine’, ‘in this way’, ‘this is of such and such a kind’, ‘I am so’, ‘another is not so’ - due to delusion they are imagined in the mind of a man. They are not in Brahman which is ever the same in all beings, non-dual, auspicious, propitious, conscious and true. ~Denton

11. “This is mine, being thus,” “That is yours, being of such kind,” “Likewise, I am so, not superior nor otherwise”—[such] assumptions of people concerning Brahman, which is the same [to all beings], non-dual and auspicious, are nothing but their stupidity. ~Mayeda


My Transcreation:

This is thus mine and that like this is yours;

I also alone oversee my world and not otherwise:

such is the delusion of people's imagination.

Eternally equal is Brahman in that auspicious nonduality.








All transcreations to date:

Transcreating Upadesa Sahasri Verse Chapter 10 dṛśi-svarūpa paramārtha-darśanam


Google Search:

  • mama (मम): mine
  • idam (इदम्): this
  • ittham (इत्थम्): in this manner / thus
  • ca (च): and
  • tava (तव): yours
  • idam (इदम्): this
  • īdṛśam (ईदृशम्): like that / of this kind
  • tathā (तथा): in the same way / so also
  • aham (अहम्): I
  • eva (एव): alone / indeed
  • asya (अस्य): of this (world/reality)
  • paraḥ (परः): the highest / supreme master
  • na vā (न वा): or not
  • anyathā (अन्यथा): otherwise 

  • vimūḍhatā (विमूढता): utter delusion / foolishness
  • evam (एवम्): thus / in this manner
  • na (न): not (Note: grammatical phrasing joins 'na' with 'janasya kalpanā' to mean "is it not just human imagination?")
  • janasya (जनस्य): of a person / of people
  • kalpanā (कल्पना): imagination / mental projection / construct
  • sadā (सदा): always / eternally
  • same (समे): in the identical / equal / homogenous
  • brahmaṇi (ब्रह्मणि): in Brahman (the Ultimate Reality)
  • ca (च): and
  • advaye (अद्वये): in the non-dual / one without a second
  • śive (शिवे): in the auspicious / pure consciousness 


  • Upadesa Sahasri 10.10 Translations

    aham param brahma viniścayātma-dṛn. na jāyate bhūya iti śruter vacaḥ na caiva bīje ’py asati prajāyate phalaṃ, na janmāsti tato hy amohatā 

    [10] He who has a settled vision of the Self in the form ‘I am the supreme Absolute’ is not born again, says the Veda. No fruit can grow up where there is no longer a seed, so there can be no more rebirth when there is no delusion. ~Alston

    10. There is the saying of the Sruti that one who has the sure conviction about oneself that one is Brahman is never born again. There being no delusion there is no birth. For, when the cause is not there, there cannot be any effect. ~Jagadananda

    10. He who sees Atman with the firm belief “I am the highest Brahman” “is born no more” (Kath. Up. 1,38), says the Sruti. When there is no seed, no fruit is produced. Therefore there is no birth, for there is no delusion. ~Mayeda



    My Transcreation:

    I, Parabrahman, Atman, with surest vision, see—

    no one is born again, as the Vedas say.

    When the seed is absent, there's no creation.

    No fruit is born where there's no delusion.



    All transcreations to date:

    Transcreating Upadesa Sahasri Verse Chapter 10 dṛśi-svarūpa paramārtha-darśanam






    Google search:

    Line 1: aham param brahma viniścayātma-dṛn
    Word-by-Word Meaning
    • aham: I.
    • param: the supreme / highest.
    • brahma: Brahman (the ultimate, absolute reality).
    • viniścaya: firm conviction / certain knowledge.
    • ātma: self.
    • dṛn (from dṛś): one who sees / perceives.

    • na: not.
    • jāyate: is born.
    • bhūyaḥ: again / furthermore.
    • iti: thus / so.
    • śruteḥ: of the Śruti (the Vedas / Upanishads).
    • vacaḥ: the word / declaration

    • na: not.
    • ca: and.
    • eva: indeed / certainly.
    • bīje: when the seed [is].
    • api: even / also.
    • asati: non-existent / absent.
    • prajāyate: is produced / comes into being

    • phalam: fruit / result.
    • na: no.
    • janma: birth.
    • asti: there is.
    • tataḥ: therefore / from that.
    • hi: because / surely.
    • amohatā: delusionless state / freedom from ignorance 
    Line 2: na jāyate bhūya iti śruter vacaḥ
    Line 3: na caiva bīje ’py asati prajāyate
    Line 4: phalaṃ, na janmāsti tato hy amohatā

    Wednesday, June 10, 2026

    Upadesa Sahasri 10.9 Translations

    avidyayā bhāvanayā ca karmabhir vivikta ātmā ’vyavadḥiḥ sunirmalaḥ dṛg-adi-śakti-pracito ’ham advayaḥ sthitaḥ svarūpe gaganaṃ yathā ’calam 

    [9] I am the Self, entirely pure, without a veil,1 unaffected by nescience or its false suggestions or by actions and their results. Though (apparently) clothed in the powers of sight, hearing, etc., I am one without a second, eternally fixed in my own true nature, motionless like the ether of the sky. ~Alston

    9. Not distanced by anything from Itself and untouched by Ignorance, false conceptions (of possessing a body etc.) and by actions, the Self is very pure. Without a second and established in My real nature like the immovable ether, I am (thought11to be) connected with the powers of seeing and other perceptions. ~Jagadananda

    10.9 Separate and imperishable, very pure, I am the Self, unchangeable by the effects of ignorance or by actions, I am associated with sight and so on and filled with energy. I am non-dual and established in my own nature, immovable as the sky. ~Denton

    9. Being perfectly stainless, Atman is distinguished from, and broken by, nescience, residual impression, and actions. Being filled with powers such as Seeing, I am non-dual, standing [perfect] in my own nature and motionless like the sky. ~Mayeda



    Word-by-Word Breakdown
    Line 1 Components
    • avidyayā (अविद्यया): By/from ignorance (spiritual nescience or lack of true knowledge).
    • bhāvanayā (भावनया): By/from mental concepts (imaginations, meditations, or deep-seated impressions).
    • ca (): And.
    • karmabhiḥ (कर्मभिः): By/from actions (past, present, or future deeds and their fruits).
    • viviktaḥ (विविक्तः): Separated, distinguished, or completely isolated from.
    • ātmā (आत्मा): The Self (the innermost spiritual essence).
    • avyavadhiḥ (अव्यवधिः): Without any separation, boundary, or intervening barrier (limitless).
    • sunirmalaḥ (सुनिर्मलः): Supremely pure, completely unstained, and free from defects.
    Line 2 Components
    • dṛg-ādi-śakti-pracitaḥ (दृगादिशक्तिप्रचितः):
      • dṛg = Seeing / consciousness.
      • ādi = And others (hearing, thinking, knowing, etc.).
      • śakti = Powers or faculties.
      • pracitaḥ = Filled with, endowed with, or gathered.
      • Meaning: Endowed with the core faculty of sight/awareness and all other cognitive powers.
    • aham (अहम्): I am. 
    • advayaḥ (अद्वयः): Non-dual (without a second, one absolute reality). 
    • sthitaḥ (स्थितः): Established, seated, or resting.
    • svarūpe (स्वरूपे): In my own true nature (essential identity).
    • gagnam (गगनम्): The sky, space, or firmament.
    • yathā (यथा): Just as, like.
    • acalam (अचलम्): Immovable, steady, or unshakeable. 

    ~Google search



    My Transcreation in progress


    Detached from ignorance, imagination, and action,

    the limitless Self is completely pure.

    Endowed with the powers of seeing and such, I am nondual,

    established in my true nature, and motionless like the sky.







    All transcreations to date:

    Transcreating Upadesa Sahasri Verse Chapter 10 dṛśi-svarūpa paramārtha-darśanam