idaṃtu satyam mama nāsti vikriyā vikāra-hetur na hi me ’dvayatvataḥ na puṇya-pāpe na ca mokṣa-bandhane na cāsti varṇāśramatā ’śarīrataḥ
[6] But this, on the other hand, is true—namely, that I am not subject to modification. For there is no cause to occasion a modification in me, since I am one without a second. Merit and demerit, liberation and bondage, do not apply to me, and I do not belong to any caste, since I am bodiless. ~Alston
6. But it is true that I have no change nor any cause of a change as I am without a second. As I do not possess a body I have neither sin nor virtue, neither bondage nor liberation,7neither a caste nor an order of life. ~Jagadananda
10.6 But it is also true that this truth is not mine since my nature is entirely without any duality. For the same reason I am not subject to change nor any cause of change. Therefore, I am neither virtuous nor wicked, neither free nor bound, and being bodiless without caste or stage of life. ~Denton
6. It is true that I have neither change nor any cause ofchange, since I am non-dual. I have neither good nor bad deeds, neither final release nor bondage, neither caste nor stages of life, since I am bodiless. ~Mayeda
Word-by-Word Meaning:
इदम् (idam): This
तु (tu): Indeed / but
सत्यम् (satyam): The truth
मम (mama): For me / my
नास्ति (na asti): Does not exist (na = not + asti = is/exists)
विक्रिया (vikriyā): Modification / change / alteration
विकार-हेतुः (vikāra-hetuḥ): Cause of modification (vikāra = change + hetuḥ = cause)
न (na): Not
हि (hi): Surely / because
मे (me): My / for me
अद्वयत्वतः (advayatvataḥ): Due to my non-dual nature / because of oneness (advaya = non-dual + tvataḥ = due
Word-by-Word Meaning:
न (na): Neither / not
पुण्य-पापे (puṇya-pāpe): Virtue and vice / merit and sin (puṇya = merit + pāpe = sin)
न (na): Nor
च (ca): And
मोक्ष-बन्धने (mokṣa-bandhane): Liberation and bondage (mokṣa = liberation + bandhane = bondage)
न (na): Nor
च (ca): And
अस्ति (asti): There is
वर्णाश्रमता (varṇāśramatā): The status of caste and stage of life (varṇa = social class + āśrama = stage of life + tā = state of being)
अशरीरतः (aśarīrataḥ): Due to being bodiless / without a physical form (a = non + śarīra = body + tataḥ = because of
~Google search
My Transcreation in progress
It is my truth that change does not exist for me
and the cause of change is never mine due to my nondual nature.
Thus I possess neither merit nor sin, liberation nor bondage,
social class nor stage of life for I'm without a body.
All transcreations to date:
Transcreating Upadesa Sahasri Verse Chapter 10 dṛśi-svarūpa paramārtha-darśanam