Monday, February 23, 2026

Isvayasa 17 Translation Fantasia

vāyuranilamamṛtamathedam bhasmāntagṁśarīram,

omkrato smara kṛtagṁsmara krato smara krtagmsmara

वायुः air (prāņa); अनिलम् to the air reduced to ashes; (universal); अमृतम् - immortal; अथ now; इदम् - this; भस्मान्तग्म् शरीरम् - body; ॐ – Om (prolonged sound); क्रतो O my mind; स्मर (you) remember; कृतग्म् - what you did, your deeds; स्मर - (you) remember; क्रतो O my mind; स्मर (you) remember; कृतग्म् - what you did, your deeds; स्मर - (you) remember


Let my prāņa merge into the all-pervading air (and) now let this body be burnt (by fire) to ashes. Om, O my mind! remember, remember what you did! O my mind! remember, remember what you did!.

A man, after the realisation of the Self, will thereafter face death as happily as he would face life and its changing vicissitudes. Thereafter, to him death is not a tragic culmination but, in fact, is a joyous beginning of an immortal existence.

As regards his mind, he cries: 'May you remember all that you have done in the past' meaning, the great achievement, the supreme experience.

Even at the moment of departure let not our mind be distracted by any other thought; let us get ourselves established in the continuous experience of that moment of fulfilment as a human creature.

~Chinmayananda


May my life-breath go to the all-pervading and immortal Prana, and let this body be burned to ashes. Om! O mind, remember thy deeds! O mind, remember, remember thy deeds! Remember!

Seek not fleeting results as the reward of thy actions, O mind! Strive only for the Imperishable. This Mantram or text is often chanted at the hour of death to remind one of the perishable nature of the body and the eternal nature of the Soul. When the clear vision of the distinction between the mortal body and the immortal Soul dawns in the heart, then all craving for physical pleasure or material possession drops away; and one can say, let the body be burned to ashes that the Soul may attain its freedom; for death is nothing more than the casting-off of a worn-out garment.

~Paranananda






No comments:

Post a Comment