Friday, February 27, 2026

Isavasya 7 Translation Fantasia

yasmin sarvani bhutani atmaivabhud vijanatah

tatra ko mohah kah shokah ekatvam anupashyatah

यस्मिन् – in whom; सर्वाणि – all; भूतानि – beings; आत्मा – Self; एव – alone; अभूत् – have become; विजानतः – knowing; तत्र – these; कः – what; मोहः – delusion; कः – what; शोकः – grief; एकत्वम् – oneness; अनुपश्यतः – while constantly seeing


To the seer, all things have verily become the Self: what delusion, what sorrow, can there be for him who beholds that oneness?

Both ignorance (avidya) and its effect, that is to say, multiplicity, are destroyed for the knower of Atman. This Knowledge itself is Liberation. The knower, though living in a body, is free from attachment and aversion, pain and pleasure, and the other pairs of opposites.

~Nikhilananda


When, to the knower, all beings have become one in his own Self (Ᾱtman), how shall he feel deluded thereafter? What grief can there be to him who sees oneness everywhere?

In the previous stanza, the ṛṣi explained to us the glory of Self-realisation in a language of negative assertions and not in the language of positive declarations. We were only told that the individual will have no more any repulsion against or hatred for anything in life. But here, in this stanza, the same idea has been explained to us by the ṛṣi with more emphasis and practical assertions.

~Chinmayananda


This is a corollary to what has already been said before. Yasmin sarvani bhutaniatmaivabhud vijanatah – ‘When one realizes that that Supreme Self is the inner reality of all beings, when one realizes that all beings are verily his own Self,’ Tatra ko mohah kah shokah ekatvam anupashyatah- ‘Such a person, who is established in complete Oneness, when he sees that all is One, where in him is the place for delusion and where is the place for sorrow?’

~Sri M






No comments:

Post a Comment