The universe is wholly contained in one's own Self like a city seen in a standing sidewalk mirror.
Due to Maya, this inner universe appears to be externally manifested, like an inner world appearing to be an outer one while dreaming.
To the One who knows this at the time of awakening as one's nondual self, O to that divine teacher, the one who is facing south.
Reference
Chinmayananda 1
viśvaṁ darpaṇa-dṛśyamāna-nagarī-tulyaṁ nijāntargataṁ paśyannātmani māyayā bahirivodbhūtaṁ yathā nidrayā, yaḥ sākṣāt-kurute prabodha-samaye svātmānamevādvayaṁ tasmai śrī-guru-mūrtaye nama idaṁ śrī-dakṣiṇāmūrtaye. (1) विश्वं – the universe of names and forms; दर्पणदृश्यमाननगरीतुल्यं – like a city seen in a mirror; निजान्तर्गतं – within one’s own Self; पश्यन् – recognising; आत्मनि – in the Self; मायया – due to the power of māyā; बहिः – outside; इव – as though; उद्भूतं – produced; यथा – as; निद्रया – in dream; यः – he who; साक्षात् कुरुते – experiences directly; प्रबोधसमये – at the time of Realisation; स्वात्मानम् – his own Self; एव – alone; अद्वयं – non dual (immutable); तस्मै – to Him; श्रीगुरुमूर्तये – the divine Teacher; नमः – prostration; इदं – this; श्रीदक्षिणामूर्तये – to Śrī Dakṣiṇāmūrti 1. He who experiences, at the time of Realisation, his own immutable Self, in which the Self alone plays as the universe of names and forms, like a city seen in a mirror, due to the māyā power, as though produced outside, as in a dream, to Him, the divine Teacher, Śrī Dakṣiṇāmūrti, is this prostration.
Mahadevan 1
To Him who by mayā as by dream, sees within Himself the universe which is inside Him, like unto a city that is seen in a mirror, (but) which is manifes-ted as if without: to Him who apprehends, at the time of awakening. His own non-dual Self: to Him, of the form of the Preceptor, the blessed Dakshinamurti may this obeisance be!
No comments:
Post a Comment