Friday, July 26, 2013

Kena Upanishad : The Complete Verse Half


One

 1
By whom and toward what rebounds the mind?
By whom is first breath of life enjoined?
By whom is willed these words someone recites?
These eyes and ears of what divinity unites?
  
2
The ear of the ear, the mind of the mind,
That voice indeed of the voice is surely the breath of the breath,
The eye of the eye released is wise,
Leaving this world, timeless immediately.
  
3
Not there the eye goes, nor speech goes, nor mind.
Not known nor understood, how can it be taught?
Different undoubtedly is that from the known,
likewise from the unknown, beyond.
Thus we’ve heard from our preceptors who that have declared.
  
4
Which by speech is not expressed but by which the voice is expressed,
That alone, the Absolute, You, know, and not this which they worship.
  
5
Which by the mind is not understood but by which, they say, the mind is understood,
That alone, the Absolute, You, know, and not this which they worship.
  
6
Which by the eye is not seen but by which the seeing is seen,
That alone, the Absolute, You, know, and not this which they worship.
  
7
Which by the ear is not heard but by which the hearing is heard,
That alone, the Absolute, You, know, and not this which they worship.
  
8
Which by the breath is not inhaled but by which the breathing is exhaled,
That alone, the Absolute, You, know, and not this which they worship.


Two
  
1
If thought to be fully understood, then little is it really so.
Certainly you may understand the Absolute appearances
Which are shared between you and the gods indeed.
Meditating only yourself is considered truly understood.
  
2
Not thinking I fully know
Nor not know, it’s thus known.
Anyone among us that knows, that knows.
Not unknown, it’s thus known.
  
3
For whom not conceived, to whom conceived.
Conceived to whom, does not know himself.
Not understood by understanding.
Understood by not understanding.
  
4
Self-realization perceived conceives
Your own timelessness surely attending.
By that Self attends the potency.
By its knowledge attends the eternal.
  
5
Here, if known, then truth there is.
If not here known, great is the loss.
Being of being discerning, the wise,
departing from this world, eternally becoming.



translation by aumdada



No comments:

Post a Comment